雑談【酒場】

備考

  • Cantina(酒場)にいるNPCはランダムで配置されます
  • セーブデータをロードしたり、ミッションから帰還するたびに再配置されます
  • 場所も立っていたり、座っていたりと変化がありますが、発言内容に変化は無いようです
  • Cade(ケイド)さんなどは仕事日はBridge(艦橋)にいるが、非番の時はCantina(酒場)に居たりなどしてます

Annabelle -【アナベル】整備士の女性

Annabelle

Annabelle:You ain’t gonna find your path in a bar, honey.
バーで小難しい話はなしよ、ハニー。

Annabelle

Annabelle:Just stick to your guns, Commander. We’ll make it through this.
司令さん、アナタの銃に興味があるわぁ。整備させてよぉ。

Annabelle

Annabelle:Well ain’t you a sweetie.
あら、いい男じゃない。

Annabelle

Annabelle:Well I do declare…
ほんとだってば…

Annabelle

Annabelle:Buy a girl a drink?
女の子に飲み物をおごってくれる気ない?

Annabelle

Annabelle:Can I help you with something, sugar?
何かいかが、色男さん?

Bralik -【ブラリ】艦橋員

Bralik

Bralik:Knockin’ a few back, huh, sir? I’m down with that! 
一杯やろうぜ、サー?俺、非番だからさ!

Bralik

Bralik:Bad-asses like us deserve a little down-time. I know…
こんなとこじゃ呑まなきゃやってられないぜ…スマン。

Bralik

Bralik:I’m good. I ain’t on duty ‘till oh four hundred.
気分は上場です。0400まで非番ですからね。

Bralik

Bralik:Man, old Cooper sure makes a mean Mai Tai…
なぁ、クーパーのおやっさんは良いマイタイを作りやがるよな…
(※マイタイ:ラムベースのカクテル)

未確認

Bralik

Bralik:Commander, you are an absolute stud! Man, I’ll follow you anywhere!
司令、あんたは最高にイイ男だよ!どこへでもついていくぜ!

Bralik

Bralik:Good to see ya’ back in the saddle, sir! 
いつもの司令に戻ってくれて嬉しいよ、サー!

Bralik

Bralik:Shouldn’t you be on the bridge, sir? 
艦橋に居たほうがいいんじゃないのですか、サー?

Bralik

Bralik:Maybe you should get some rest, Commander. 
すこしばかり休んだほうが良さそうだよ、司令。

Cade -【ケイド】艦橋員

Cade

Cade:It’s good to blow off some steam.
ストレス解消と行くか。

Cade

Cade:Ha-ha, off duty at last!
ハハ、やっと非番だ!

Cade

Cade:Steady as she goes. Heh-heh.
よ~ぅそろ~、フンフーン♪
※航海用語「ようそろ」参考

Cooper -【クーパー】バーテンダー

Cooper

Cooper:Now I know you ain’t here just for my lively conversation.
私の素敵なトークを聞きにいらっしゃったわけではないでしょう?
※「どの酒を飲みに来たんで?」という問いかけと思われます

Cooper

Cooper:Good to see ya’, Commander.
こんばんは、艦長。

Cooper

Cooper:The usual?
いつものですか?

Cooper

Cooper:What can I get ya, sir?
何にしましょうか、サー?

Cooper

Cooper:We got some of that rare Umojan beer in the back. Interested?
珍しいウモヤのビールが手に入ったんですよ。興味はおありですか?

Cooper

Cooper:Need to refill your flask?
お代わりをお作りしましょうか。

未確認

Cooper

Cooper:Hang in there, boss. Things’ll turn around. 
へこたれちゃダメですよ、ボス。いつか好転するんだから。

Cooper

Cooper:Watch your drinkin’, boss. The booze has a way o’ takin’ hold of a man.
飲み過ぎに注意ですよ、ボス。酒は人から「奪い」ますからね。

Cooper

Cooper:Don’t you think you’ve had enough, boss?
十分だと思いませんか、ボス?

Cooper

Cooper:Business is boomin’ in here. Lot to celebrate, I guess.
ここは重要な場所ですよ。祝うことも沢山在ると思うよ。

Cooper

Cooper:Keep your eye on the ball, boss.  
よくよく気が回りますよね、ボス。

Earl -【アール】整備士の男性

Earl

Earl:Buy ya a drink, sir?
一杯飲みませんか?

Earl

Earl:We need to get some live entertainment in here.
ここに来たなら、楽しまなきゃ損ですよ。

Earl

Earl:Is that smell me, or did the Umojan beer go bad?  
匂います? ウモヤ産ビールのせいかな?

未確認

Earl

Earl:Keep it together, sir. The crew’s watchin’. 
気をつけて下さいよ。クルーが見てる。

Earl

Earl:Maybe you should cut back on the boozin’ for now. 
もしかしたら、宴会の頻度を少なくしたほうがいいかもです。

Earl

Earl:I don’t even know what we’re doing here anymore…
私達がここで何をしてるのか、よく分からなくなってきましたよ…

Hill -【ヒル】傭兵の斡旋

Hill

Hill:You came to the right place.
ちょうど良い所に来たな。

Hill

Hill:Lots of folks ready to fight… for the right price.
暴れたいやつが沢山いるぜ… お値打ち価格でな

Hill

Hill:Let’s get down to business.
本題に入ろうか。

Kachinsky -【カチンスキー】整備士の男性

Kachinsky

Kachinsky:I’m off the clock, sir. Somethin’ you need?
休憩中です、サー。何か御用ですか?

Kachinsky

Kachinsky:May as well get me another round. Hell, maybe even two.
もう一杯飲んだっていいよな。いや、二杯くらい…

Kachinsky

Kachinsky:I ain’t workin’, I’m drinkin’!
私は非番でぇす、飲んでまぁす!

Kachinsky

Kachinsky:So you down here for your liquid breakfast?
お、あんた流動食な朝食の為に来たのかい?
(※流動食な朝食:お酒の事を皮肉って言ってると思われる)

Kachinsky

Kachinsky:You should take a hard look at yourself, sir. Get it together.
サー、自分を見つめ直しましょうよ。だから飲もう!

Raynor – レイナー

Raynor 02

Raynor:Home sweet home.
愛しの我が家っと。

Raynor 02

Raynor:I should go for a walk outside… oh wait.
外でもブラついてくるか… いやまてよ。

Raynor 02

Raynor:Standin’ around talking to my damn self…
ぼーっと突っ立って独り言ってか…

Raynor 02

Raynor:That’s it. Goin’ to have to start pretendin’ like I’m workin’.
もういいだろう。そろそろ仕事してるふりでもしないと。

Raynor 02

Raynor:Ahh, I like all the pretty lights.
あぁ~、俺は綺麗なライトが好きなんだ。

Raynor 02

Raynor:Revolution’s a little slow today.
革命ってのは時間がかかるもんだな。

Raynor 02

Raynor:This old crate needs an overhaul.
このオンボロ船にも修理が必要だな。

Raynor 02

Raynor:I’m gettin’ too damn old for this.
俺も歳を取ったもんだクソッたれ。
(※ 革命やお酒の耐性に対してのものと思われる)

Raynor 02

Raynor:What the hell was I doing?
俺は何やってんだか。

Raynor 02

Raynor:Time for a bold, unstoppable plan.
大丈夫だ、誰も止められやしないさ。

未確認

Raynor 02

Raynor:I’m gettin’ bored.
暇になってきたな。

Raynor 02

Raynor:I’m gettin’ really bored, now…
本当に… 暇なんだが。

Tychus

Colonist Mission – 難民ミッション時

Tychus

Tychus:Those colonists sure do have some zerg troubles.
入植者達の何人かは間違いなくザーグの病気か何かを抱えてやがるぜ。

Ybarra -【イバラ】バンダナしてる傭兵

Ybarra

Ybarra:What up, homes?
よう、調子はどうだ?

Ybarra

Ybarra:Man, you creepin’.
なんだ、うろうろして。

Ybarra

Ybarra:Sit down before you fall down, amigo.
ぶっ倒れる前に座れよ、アミーゴ。

Ybarra

Ybarra:¿Qué pasa?
どうした?

Ybarra

Ybarra:Wussup, Jimmy?
なんだ、ジミー?

Ybarra

Ybarra:What’s the word, man?
何か言いたい事でも?