DANGEROUS GAME

危険な遊び

このシネマは【THE GATES OF HELL】の開始直前に挿入されています。

CHAR HIGH ORBIT
Dominion Battle Group – 13:03 Local Time
惑星チャー高軌道上
ドミニオン戦略室 – 13:03 現地時間

Warfield: Char. If Hell ever existed – this is it. Oceans of fire, tectonic storms and an atmosphere that’ll burn a man alive.
惑星チャー。地獄が存在するならば――まさに此処がそうであろう。海は燃え盛り、地殻変動による嵐と大気によって、人は生きながらにして焼かれてしまう。

Warfield: But we’ve planned for all of that-
だが我々はこの時のために計画を練ってきた――

Raynor: You can’t plan for the zerg, general. They ain’t goin’ to fit in to your nice, clean time table.
ザーグ相手に計画なんて作れないぜ、将軍。あいつらはあんたのご立派で綺麗なタイムテーブルにゃ乗っちゃくれない。

Warfield: I’ve led five separate invasions against the swarm. I held the line while you and your terrorist friends hid under a rock.
私はスウォームに対抗する部隊を5つ指揮してきた。貴様と貴様のテロリス共が岩陰に隠れている間、私が前線を死守してきたのだ。

Valerian: We’re all aware of your victories, General.
私達は皆、あなたの勝利を確信しておりますよ、将軍。

Valerian: I’ve invited Commander Raynor here to assist us with any unforeseen contingencies.
私がレイナー指揮官をここにお招きしたのだ、不測の事態にも対応できるように。

Raynor: Well it sounds like you got it all figured out, junior.
そら、何か起きるような口ぶりだな、息子さんよ。

Valerian: I have far too much invested in this undertaking to see it fail.
私はこの作戦が失敗することが無いように配慮しているだけさ。

Valerian: Speaking of which, you might particularly enjoy this next step.
なんにせよ、これから起きる事はあなたも楽しんでくれるはずだ。

Arcturus: Valerian! I’ve just received a report you’ve taken half the fleet! Care to explain yourself, boy?
ヴァレリアン!たった今お前が軍の半分を持って行ったという報告を受けたぞ!言い分はあるんだろうな、息子よ?

Valerian: Father, I am about to accomplish that which you never could. Today I will defeat the Queen of Blades and secure peace throughout the Dominion. By this act the people will finally know that I am a worthy successor to you.
父よ、私はあなたが成しえなかった事を成す。今日、私は刃羽の女王を打ち負かしドミニオン全土に平和をもたらす。この功績をもって、人々はついに私こそが後継者にふさわしいということを認めるだろう。

Arcturus: I love your gumption, son, but you’re in way over your head. What makes you think you have the experience to-
お前の度胸には関心するぞ我が息子よ、だがそれは己の首を絞めることになる。どうしてそんな経験があると思い込めるのかわからんが――

Raynor: He ain’t alone, Arcturus!
彼一人じゃないぜ、アークトゥルス!

Arcturus: [Surprise]Raynor. [/Surprise]I don’t know what gutter my son fished you out of, but even you’ve got to realize that treacherous bitch cannot be saved… And neither can you.
レイナー。我が息子がどこの溝(どぶ)からお前を釣り上げたのかは知らんが、さすがのお前でもあの裏切り者の売女を救うのは不可能だと知っている筈だ… もちろんおまえ自身もな。

Raynor: We’ll see about that, and when this is over, you and me got a score to settle.
すぐわかるさ、そんでこの作戦が終わったら、あんたとオレの勝敗を決めようや。

※レイナー、通信を切断

Valerian: Everything I could have hoped for…
全て私の想定どおりに事は進んでいる…

Raynor: You’re playing a dangerous game here, kid –
危険な遊びをしやがって、ガキが――

Warfield: Prince Valerian, we have zerg attack waves incoming.
ヴァレリアン殿下、ザーグの群れが向かってきております。

Valerian: Already?
もうか?

Warfield: Clear the bridge! I’ve got a battle to win.
艦橋の安全を確保しろ!勝たねばならぬのだ!

Raynor: I’ll see you boys on the ground.
続きは地上でな。